Eufemismos en Hinglish, el idioma de la India Moderna – Dinara Vasbiyeva
Hinglish es una mezcla de los dos idiomas oficiales de la India – Hindi e Inglés. A menudo es hablado por muchos indios educados, jóvenes estudiantes modernos, profesionales indios que trabajan en el campo de la tecnología de la información o subcontratados y personas involucradas en el comercio.
Hinglish es el idioma de la cultura híbrida de los indios étnicos nacidos o que viven fuera de la India. Se hizo popular después del advenimiento de la televisión por satélite en la India. Dinara Vasbiyeva, Doctora en Economía, profesora adjunta del Departamento de Idioma Inglés y Comunicación Social de la Universidad Financiera del Gobierno de la Federación Rusa, contó al respecto para TV BRICS.
Bollywood, la industria cinematográfica de India, también juega un papel importante en el desarrollo del hinglish. El dominio del hinglish se puede observar en los medios de comunicación indios, el cine, la televisión, especialmente en los canales de entretenimiento y música, y en la publicidad. Frases como Yeh Dil Maange More y We are like this only anunciaron el surgimiento del hinglish en la industria publicitaria. No es de extrañar que, según algunos representantes de las principales agencias de publicidad, la mayoría de los indios serán capaces de entenderlo, en el caso de hablar con ellos en un hinglish más accesible, ya que tienen un conocimiento superficial del Inglés.
En la mayoría de los casos, la combinación de la palabra inglesa y el hindi son eufemismos (una palabra o frase utilizada para enmascarar el vocabulario grosero, ofensivo y coloquial). Estas figuras del habla evitan los tabúes a costa de la cortesía.
Los musicales son un eufemismo para las películas de Bollywood. La frase "bold scenes (escenas atrevidas)" reemplaza la descripción de las escenas picantes en las películas. "Rash driving (conducción temeraria)" es un eufemismo para los "conductores locos". "Take aChill pill" (tómate un calmante) en lugar de relajarse, y quizás el más famoso es "Don" en lugar del jefe del inframundo. "Desi" significa 'compatriota', "gandigiri" (siguiendo los principios de Mahatma Gandhi) se usa en lugar de gandismo, estos son algunos de los términos acuñados por Bollywood.
La prensa inglesa en la India a menudo se refiere al uso de dicho léxico como "acento Gutka" (refrescante idioma indio). Aquí hay otros términos en hindi que se usan ampliamente en el inglés de la India:
· Achchaa – bueno
· Angrez/firang – persona inglesa
· Array – hola
· Bandh – huelga general
· Bus – suficiente
· Junglee – salvaje
· Masala – picante, sabroso
· Neta – líder
· Pakka – obligatorio
· Yaar – amigo
· Curry – un plato picante que para los extranjeros significa la comida hindú
Según el profesor de la Universidad de Gales, David Crystal, el hinglish, hablado por 300 millones de indios en todo el mundo, se volverá más popular que el inglés, ya que "ciertas frases seguramente se globalizarán, ya que muchos indios trabajan en el sector de las tecnologías de la información".
A medida que más indios se comunican en salas de chat y envían correos electrónicos, las frases y palabras que usan para describir sus vidas serán recogidas por otras personas en línea.
Foto: istockphoto.com