С момента запуска в 2013 году «Программы перевода и издания произведений китайской и российской классической и современной литературы» были опубликованы 94 книги, сообщает корреспондент tvbrics.com со ссылкой на «Российскую газету».
Программа проводится при поддержке правительств и посольств России и Китая. Каждый год выходят новые издания, вызвавшие положительный читательский отклик. К августу 2019 года на китайский язык перевели уже 56 произведений русской литературы, а на русский – 28 китайских книг. Среди них – «Рассказы Ляо Чжая о необычайном» и «Сборник драматических произведений Китая XX—XXI веков».
А в Китае теперь могут прочитать, например, роман «Солнце сияло» Анатолия Курчаткина, «Называйте меня пророком» Андрея Воронцова, романы Анатолия Королева «Быть Босхом» и «Человек-язык», «Все поправимо» Александра Кабакова, а также сборник современных драматических произведений в пяти томах.
В рамках первого этапа планируют опубликовать 100 книг, то есть перевести осталось не так много произведений.
По словам генерального директора Китайского общества по коллективному управлению авторскими правами на литературные произведения Чжан Хунбо, скоро начнется второй этап проекта. Специалистам предстоит отобрать еще сотню произведений, достойных перевода.
Чжан Хунбо также отметил, что по просьбе читателей будут представлены электронные и аудиокниги на обоих языках.