Курс валют:

Погода:

Прямой эфир

03:55 Сейчас в эфире BRICSРЕПОРТ Кругосветка на истребителе

Смотреть онлайн

03:55

Сейчас

BRICSРЕПОРТ Кругосветка на истребителе

Смотреть онлайн
16+

04:06 Далее в эфире Made in BRICS Оптика с большим опытом

04:06

Далее

Made in BRICS Оптика с большим опытом

16+
смотреть позже
Россия
Культура

Международная книжная ярмарка на ВДНХ

33 страны презентуют новинки современных авторов и классическую литературу

Москва читающая. На ВДНХ открылась Международная книжная выставка-ярмарка. 33 страны презентуют новинки современных авторов и классическую литературу на нескольких языках.

Анастасия Шкитина, корреспондент:

«Вот уж точно, книжный мир. Правда, на этом глобусе страны располагаются совсем по-другому. Здесь Азербайджан, рядом Египет, Сербия, Беларусь, но это не главное. Главное то, что на московскую Международную книжную ярмарку сборники привезли на разных языках: на родном, на международном и обязательно - на русском. 33 страны в столице России презентуют последние книжные новинки и классическую литературу».

Несмотря на то, что в каждой стране – своя классика, литературный мир тесно связан друг с другом. Это отметил государственный секретарь Союзного государства России и Беларуси Григорий Рапота. Республика стала почетным гостем выставки-ярмарки.

Григорий Рапота, государственный секретарь Союзного государства России и Республики Беларусь:

«Если говорить о российской культуре, она ведь в широком смысле обогащена культурой многих народностей, народов. Невозможно представить российскую культуру без произведений украинских, белорусских, грузинских писателей. Поэтому присутствие здесь в качестве почетного гостя Республики Беларусь – это большое событие прежде всего для Российской Федерации».

Большому событию – большой ассортимент. Стенд республики стал одним из самых крупных на выставке. Книги на любой вкус и возраст: от самых маленьких до читателей солидного возраста. Но каждый из них узнает, что такое белорусская культура и народ.

Александр Карлюкевич, министр информации Республики Беларусь:

«Мы привезли несколько тысяч названий книг, которые рассказывают о Беларуси сегодняшней. Показывают туристический, исторический потенциал, показывают, какой страна стала за последние четверть века. Кстати, вот здесь, в районе печатного двора, собрано 25 альбомов из серии «В поисках утраченного», которые показывают и репродукции старых открыток, и сегодняшние виды Минска, окрестностей, различных городов».

Чтобы показать богатую славянскую историю, белорусы привезли настоящую типографию – раритетную. Вот этот книгопечатный станок работает по принципу изобретения Гуттенберга. 

Владимир Лиходедов, автор проекта «В поисках утраченного»:

«Мы берем лист бумаги. Вот это рамка. Чтобы нанести краску на матрицу, мы должны сначала поставить такие направляющие, взять валик и накатать краску. Но в 16 веке валик не использовался, а использовались вот такие специальные приспособления, при помощи которых происходила набивка краски на матрицу».

Причем для их изготовления использовалась исключительно собачья шкура, так как она не имеет пор. После нанесения краски остается только отправить лист бумаги и матрицу под пресс, и страница текста готова. Научили гости из Беларуси и делать бумагу.

Анастасия Шкитина, корреспондент:

«Сначала мы размешиваем водянистую массу. С первого взгляда, может показаться, что это такой своеобразный кулинарный мастер-класс, на самом деле, Дмитрий помогает мне готовить бумагу. Дмитрий, что это за технология, и как это работает?»

Дмитрий Лиходедов, представитель делегации из Беларуси:

«Смотрите, здесь у нас волокна льна и хлопка, и вода, больше ничего нет. Это необходимо было взять вот так, возьмите, давайте вместе черпанем… Раньше она называлась черпанная бумага, потому что раньше мастера черпали из емкости, отсюда пошло и название. Сейчас вода стекает вниз, масса остается на поверхности. Уже видны очертания будущего листа».

Но пока это все же еще не бумага, а мокрая заготовка, которую необходимо отжать. Для этого помещаем будущий лист под пресс и как бы выдавливаем всю ненужную жидкость.

Такие изготавливали в Китае еще больше тысячи лет назад, в Европу технология пришла чуть позже – только в 14 веке. Сегодня используется исключительно для дизайнерских открыток и авторских печатных изделий. Поэтому у белорусского стенда ажиотаж, все хотят попробовать свои силы в типографском мастерстве.

Совсем недавно наши соседи отметили юбилей печатного дела – пять веков со времени появления на свет первой книги. Рождение этих мемуаров для Тимербулата Каримова – внука народного поэта Республики Башкортостан Мустая Карима – не меньшее событие. Так же, как и для многочисленных поклонников творчества писателя, драматурга и фронтовика.

Тимербулат Каримов, внук народного поэта Республики Башкортостан Мустая Карима:

«Эта книга значит для меня очень много, потому что «В долгом-долгом детстве», как и во многих книгах «большой литературы», содержатся ответы на очень большие и очень важные вопросы. В этой книге говорится о том, что такое быть настоящим человеком, как не сдаваться, несмотря на любые трудности, и что на жизнь нужно смотреть сквозь призму добра и любви».

Об этом говорит и арабская писательница-фантастка Ноура Аль Номан. Она одна из немногих женщин-авторов в Арабских Эмиратах. Делегация из города Шарджа стала еще одним почетным гостем на международной выставке. И неслучайно, ведь весной этого года именно этот эмират получил звание книжной столицы мира.

Учрежденного ЮНЕСКО титула раньше удостаивались такие культурные центры как Афины, Мадрид, Турин и Монреаль. Возможно, высокий ранг стимулирует расцвет в арабском мире женского авторства.

Ноура Аль Номан, писательница (Шарджа):

«Женщины-авторы стали появляться еще в начале 70-ых. Но до сих пор в Арабских Эмиратах необычно, когда девушки или женщины хотят попробовать себя в совершенно непривычной для них сфере. Им приходится быть первой няней, первой учительницей, первым врачом и первым научным фантастом. Эта книга рассказывает о молодой героине по имени Аджван, которая может дышать под водой, но она оказывается изгнанником после того, как ее планета исчезает. И ей приходится проходить через множество испытаний, через которые проходит человек в современном мире».

Историю об отважной и сильной девушке с именем ароматного растения Аджван теперь можно прочитать и на русском языке. Так же, как и произведения многих китайских авторов. Издатели из Поднебесной сформировали целую витрину, посвященную российско-китайским отношениям и книгам. Еще в 2013-ом литературные общества договорились перевести за 6 лет полсотни произведений. Впрочем, вошли в азарт и уже подготовили 94 книги.

Чжан Хунбо, генеральный директор Китайского литературного авторского общества:

«Ранняя конфуцианская проза и еще сборник стихотворений китайской династии. И современной литературы тоже много – порядка 40-ка названий. Например, 2 книги лауреата Нобелевской премии, известного китайского писателя, уже были включены в нашу программу».

Теперь его произведения могут прочитать и российские поклонники на родном языке. А книголюбы из Китая, в свою очередь, на протяжении вот уже нескольких лет знакомятся с нашими классиками. Издатели из Поднебесной на московскую Международную книжную выставку-ярмарку приезжают не первый год, но каждый раз привозят все больше двуязычной литературы.

Книжный форум традиционно проводится с 1977 года, но продолжает удивлять посетителей разнообразием и масштабом. Всего на вернисаже пройдет порядка 6 сотен мероприятий, это конференции, мастер-классы и встречи с популярными российскими и иностранными писателями.

Анастасия Шкитина, Александр Мамедов, «ТВ БРИКС».

Показать весь текст Скрыть весь текст