Эвфемизмы в хинглише - языке современной Индии - Динара Васьбиева
Хинглиш является смешением двух официальных языков Индии – хинди и английского. На нем часто говорят многие образованные индийцы, современная студенческая молодежь, индийские специалисты, работающие в сфере информационных технологий или на аутсорсинге, и люди, занятые в торговле.
Хинглиш – это язык гибридной культуры этнических индийцев, рожденных или проживающих за пределами Индии. Он стал популярным после появления спутникового телевидения в Индии. Об этом TV BRICS рассказала Динара Васьбиева, к. э. н., доцент Департамента английского языка и профессиональной коммуникации Финансового университета при правительстве РФ.
Болливуд, индийская киноиндустрия, также играет большую роль в развитии хинглиша. Доминирование хинглиша можно наблюдать в индийских СМИ, кино, на телевидении, особенно на развлекательных и музыкальных каналах, рекламе. Такие фразы, как Yeh Dil Maange More и We are like this only, возвестили о появлении хинглиша в рекламной индустрии. Неудивительно, что, по мнению некоторых представителей крупнейших рекламных агентств, большинство индийцев сможет вас понять, если разговаривать с ними на более доступном хинглише, поскольку они владеют поверхностными знаниями английского языка.
В большинстве случаев соединение английского слова и хинди являются эвфемизмами (слово или фраза, используемые для маскировки грубой, оскорбительной и просторечной лексики). Эти фигуры речи позволяют избежать табу за счет вежливости.
Мюзиклы – это эвфемизм для болливудских фильмов. Фраза «смелые сцены (bold scenes)» заменяет описание пикантных сцен в фильмах. «Опрометчивая езда (rash driving)» – это эвфемизм для замены «безбашенных автомобилистов». «Примите холодок (сладкое драже в форме таблеток) (Take aChill pill)» вместо расслабления и, возможно, самый известный – «дон (Don)» вместо босса преступного мира. «Дези (Desi)» означает соотечественника, «гандигири» (следующий принципам Махатмы Ганди) употребляется вместо гандизма – вот некоторые из терминов, придуманных Болливудом.
Английская пресса в Индии часто называет использование такого лексикона «акцентом Гутка» (освежающий индийский язык). Вот еще несколько терминов хинди, которые широко используются в индийском английском:
· Achchaa – хорошо
· Angrez/firang – англичанин
· Array – привет
· Bandh – всеобщая забастовка
· Bus – достаточно
· Junglee – дикий
· Masala – пикантный, пряный
· Neta – лидер
· Pakka – обязательно
· Yaar – приятель
· Curry – острое блюдо, которое для иностранцев означает индийскую кухню
По словам профессора Уэльского университета Дэвида Кристала, хинглиш, на котором говорят 300 миллионов индийцев по всему миру, станет более популярным, чем английский, так как «определенные фразы обязательно станут глобальными, поскольку очень много индийцев работают в сфере информационных технологий.
По мере того как все больше индийцев общаются в чатах и отправляют электронные письма, фразы и слова, которые они используют для описания своей жизни, будут подхвачены другими людьми в интернете.
Фото: istockphoto.com