Курс валют:
BRL/RUB 17,2117
0,0000
INR/RUB 11,4288
0,0000
ZAR/RUB 55,0331
0,0000
CNY/RUB 13,4752
0,0000
EGP/RUB 19,7779
0,0000
AED/RUB 26,1589
0,0000
USD/RUB 96,0686
0,0000
Погода:
Москва 10 °C
Бразилиа 30 °C
Нью-Дели 28 °C
Пекин 11 °C
Претория 25 °C
Каир 29 °C
Тегеран 23 °C
Абу-Даби 33 °C
Меню
Эфир «Город историй»
10 °C
Москва
30 °C
Бразилиа
30 °C
Нью-Дели
11 °C
Пекин
25 °C
Претория
29 °C
Каир
23 °C
Тегеран
33 °C
Абу-Даби
BRL/RUB
17,2117
0,0000
INR/RUB
11,4288
0,0000
ZAR/RUB
55,0331
0,0000
CNY/RUB
13,4752
0,0000
EGP/RUB
19,7779
0,0000
AED/RUB
26,1589
0,0000
USD/RUB
96,0686
0,0000
Приложения TV BRICS
Главная
Новости
Видео
Подкасты
Меню
05:00 «Город историй»
05:00 «Город историй»
Сейчас 16+
05:00

«Город историй»

В программе указано московское время. Пожалуйста, учитывайте разницу во времени с вашим часовым поясом.
05:30 «Моя Россия: музыкальное путешествие» - (д/ф, Россия, 2022)
Далее
05:30

«Моя Россия: музыкальное путешествие» - (д/ф, Россия, 2022)

12+
06:15

«Повесть реки» - (д/ф, ЮАР, 2020)

16+
06:30

«BRICSтервью»

16+
Иконка с часами 20 минут 57 сек.
Индийский филолог-русист Сону Саини: «Изучение иностранного языка дает новый взгляд на жизнь»
Иконка с часами 20 минут 35 сек.
Гендиректор Библиотеки иностранной литературы Павел Кузьмин: «В литературе мы находим базовые человеческие ценности, которые объединяют жителей стран БРИКС»
Иконка с часами 14 минут 2 сек.
Николай Пожидаев: «Есть идея создать пул космических аппаратов, которые будут работать на благо всех стран БРИКС»
12.10.2419:00 Общество
Обзор новостей TV BRICS в зарубежных медиа
07.10.2415:31 Культура
В Москве откроется информационно-культурный медиацентр БРИКС+
05.10.2419:00 Общество
Обзор новостей TV BRICS в зарубежных медиа

Филолог и эксперт в области русистики Сону Саини: главная задача переводчика – передать душу и стиль автора

Один из лучших преподавателей русского языка в Индии раскрыл секреты работы переводчика и языковеда

Сону Саини – преподаватель и переводчик, обладатель награды «Лучший учитель русского языка в Индии». Имеет степень магистра в трех областях: английский язык, славистика и бизнес-администрирование, защитил диссертацию по русской документальной прозе. 

Беседовала с доктором Сону Саини руководитель международного проекта TV BRICS «Современный русский» Тамара Скок.

– Можете ли вы причислить себя к тем людям, которые взялись за изучение русского языка, чтобы читать литературу в подлиннике?

– Так получилось, что я начал изучать русский язык случайно. Но когда узнал о русской литературе, то захотел прочитать ее в оригинале. Сначала было трудно, поэтому читал переводы, большинство из которых были с английского языка. Потом мы стали читать оригинал и перевод одновременно для их сравнения. Начали со стихотворений Пушкина. Потом перешли к маленьким рассказам. Нам хотелось передать в переводе вкус оригинала, который мы сами не могли получить раньше.

– В одном из интервью вы говорили, что хотите создать стотомное собрание сочинений российских авторов, чтобы познакомить с ними индийского читателя. На каком этапе сейчас эта работа?

–Наша мечта – выпустить стотомник классических и современных работ. В сотрудничестве с Институтом перевода мы уже перевели и опубликовали 15 книг. Вместе с ним мы уже два раза организуем школу молодых переводчиков. Они отправляются в Переделкино, где живут неделю и обсуждают различные практические переводческие проблемы. Одна такая школа откроется у нас в Дели в октябре, а другая – в Москве, в Переделкине, в декабре.

– Произведения каких авторов уже удалось перевести и издать?

– Зощенко, Водолазкин, народные сказки, Бунин, Толстой, несколько произведений Чехова и Достоевского. Надеюсь, что в этом году ещё несколько работ будут опубликованы. Прогресс есть.

– У России и Индии очень прочные культурные связи. А как сейчас обстоят дела с сотрудничеством в сфере образования и языковедения?

–Мы активно сотрудничаем с разными вузами: РУДН, Институт русского языка имени А. С. Пушкина, МГУ и МПГУ. Чаще всего мы начинаем сотрудничать, чтобы создать какой-то совместный проект: конференцию, семинар, организовать студенческий обмен. Недавно по обмену у нас были два студента из МГИМО, а до этого были студенты из ИСАА, из МГУ.

– Какие современные технологии вы применяете при преподавании русского языка как иностранного?

 Вместе с коллегами из МГТУ им. Баумана мы создали три обучающих приложения: одно было по литературе, другое по языку, а третье с разными играми и задачами. С помощью мобильных приложений мы создали 92 перевода рассказов Зощенко. Пользователи могли не только читать текст, но и слушать запись.

– Как вы относитесь к обучению в формате телемостов, которые организуются в том числе медиасетью TV BRICS и международным проектом «Современный русский»

 Это очень интересное направление, способствующее сближению менталитетов и культур. Например, в клубе «Караван» мы просим студентов выучить маленькую речь, а после поделиться своими мыслями. Я за последние пять лет организовал более 150 таких мероприятий онлайн и офлайн. Иногда предлагаем чай и закуски, чтобы поднять мотивацию студентов. Проводим викторины с призами.

– Какие секреты и методики вы используете в работе переводчика?

 Главная задача переводчика – сохранять душу и стиль автора, передавать то, что невозможно передать просто переводом. Иногда нужно давать сноски, объяснения, если в тексте какие-то реалии, которых нет в индийском языке, мы объясняем сносками, что это означает. Мы стараемся сохранить юмор, например, у Зощенко такого много.

– Как вы видите развитие переводческой практики в Индии? Какие тенденции наблюдаются в последние годы?

 Последние 15 лет интерес к русской литературе возрастет. Это происходит, благодаря Институту перевода, который активно начал активно работать в Индии и приглашать переводчиков. Сегодня более 35 человек активно занимаются переводом. На нашей кафедре работает 6 человек и учатся 15 студентов. В последнее время мы организуем конкурс по переводу стихотворений Пушкина, где студенты получают призы, книги и сертификаты. Молодые переводчики могут попасть в Россию бесплатно, это для них очень большая мотивация.

Полную версию интервью читайте на портале проекта TV BRICS «Современный русский».

Фото: личный архив Сону Саини

Что вы думаете о TV BRICS? Мы ценим ваше мнение и будем рады любым отзывам! ОСТАВИТЬ ОТЗЫВ
Коротко
и по делу
Раз в неделю мы расскажем о новостях в странах БРИКС
Нажимая на кнопку "Подписаться", вы соглашаетесь на обработку персональных данных

ЕЩЁ ПО ТЕМЕ

В Саудовской Аравии обсудили использование информационных технологий при изучении арабского языка
Вузы Египта и Лига исламских университетов будут сотрудничать в сфере экологии
Тегеранский университет стал лучшим в области когнитивных наук среди вузов мусульманских стран
Моди объявил о запуске масштабной программы стажировок для молодежи
МГУ запустил онлайн курсы русского языка в Бразилии
Китай проведет реорганизацию университетских программ
1 из
10.10.2412:56 Культура
Министр культуры России Ольга Любимова: важно с уважением относиться к традициям и ценностям стран, которые ждут приезда наших артистов
04.10.2416:16 Общество
Сотрудничество стран БРИКС в области здравоохранения
04.10.2415:31 Экономика
Министр энергетики ЮАР Кгосиентшо Рамокгопа: БРИКС – это прекрасная платформа для обмена мнениями, технологиями и опытом
Коротко
и по делу
Раз в неделю мы расскажем о новостях в странах БРИКС
Нажимая на кнопку "Подписаться", вы соглашаетесь на обработку персональных данных